Головне меню
Вхід
Користувач:

Пароль:
 
Забули пароль?

Реєстрація

5 користувач(ів) активно
(4 користувач(ів) переглядають Texts)

Учасників: 0
Гостей: 5

далі...

Рекомендуем :
Український шекспірівський центр > Конкурси > Переклад 91 сонету Гуцал Соломії
Переклад 91 сонету Гуцал Соломії
Опубликовал(а) Admin 09/06/2009 (4406 прочтений)


В. Шекспір

91 сонет

переклала Гуцал Соломія

10 кл., Балаклійський ліцей, Харківська обл.


Хтось вже з народження – у славі чи в таланті,

Хтось – у добробуті, а хтось – у сильнім тілі,

Хтось тішиться у пишному ошатті,

Комусь же яструб, пси і коні милі.


Свою-бо пристрасть кожен мати може,

І радість в ній знаходити свою.

Моє мірило з іншими не схоже,

І непохитно в тому я стою.


Твоя любов затьмарить родовід,

Знецінить всі скарби і всі наряди.

Дорожче яструбів і коней всіх порід,

Одна вона – і я безмежно радий!


Єдиним тільки можеш мене вбити:

Візьмеш любов – і я не стану жити!

Предыдущая статья 91 сонет, переклав Бобер Олег Сонет Яковини Олександри Следующая статья
© 2007-2013 shakespeare.zp.ua
TOP.zp.ua
0.113 секунд | 35 запросов | 28-03-17 | 18:50